Навигация
News:
Рекомендуем

Показать все

Посещаймость
Японский сборник рассказов Зощенко

У Михаила Зощенко миллионы поклонников по всей Земле. Это давно известный факт. Но вот, о том, что японские поклонники одни из самых активных – нам было весьма любопытно узнать.

 

Оказывается, японские фанаты настолько преданны делу мастера, что собираются переиздать сборник рассказов Михаила Зощенко.

А если вспомнить, что Зощенко был нацелен на советскую публику. Ведь его иронические рассказы выкрывали реалии советских будней. Однако, творчество Зощенко собрало множество поклонников, который хотят читать его произведения в стране Восходящего Солнца.

Может быть причиной такой популярности Зощенко стала актуальность тех проблем, которые он описывал в своих рассказах? Ведь человек – всегда остается человеком. Да, времена меняются, старые города разрушаются, новые строятся, технологии совершенствуются с каждой секундой, но извечные вопросы о добре и зле, любви и ненависти остаются для человека насущными.

К японскому сборнику иллюстрации рисует художник из Питера Георгий Ковенчук.

Переводит книгу японка Фуя Катаяма. Она специально приехала в Петербург для того, что бы встретиться с художником.

Переводчица уверенна, что в Японии сейчас начался настоящий бум русской литературы. Русских писателей читают больше, чем в самой России. Первое место безусловно занимает «отец русской литературы» Достоевский. За ним идет Михаил Зощенко.

Расцвет интереса к произведениям Зощенко пришелся на 30-е годы. Именно в советский период его рассказы были актуальны. Но для современного человека, эти рассказы до сих пор очень актуальны.

Иллюстратор вспоминает, что когда жил в коммуналке, видел список социалистических обязательств, и даже сфотографировал его.

Там среди других пунктов было постановление о том, что жители данной коммуналки включаются в соревнования по укреплению дружбы в квартире, поддержание культурного уровня.

Несмотря на то, что коммуналки вымирают как динозавры, а очередей в бани уже давно нет, люди не меняются. Они остаются теме же, что и во времени написания рассказов Зощенко.

Такие накаленные человеческие отношения, по-видимому и привлекли японскую аудиторию к острым социальным вопросам в рассказах Зощенко.

Фуя Катаяма говорит, что не уверена в том, что японцы могут понять всю соль рассказов Зощенко, но им очень интересно.

Ковенчук почти что сделал все иллюстрации к книге. Он не изображал героев в действии. Он старался погрузить читателей в атмосферу Ленинграда того времени.


листогибочный пресс дилеры.


Другие новости по теме:

    html-cсылка на публикацию
    BB-cсылка на публикацию
    Прямая ссылка на публикацию

    • 0
    26-02-2013, 14:13zoshenko